Tutta l'acqua marzulina [/] Tuttu pane è tuttu vinu [/] È tuttu casgiu picurinu [/] Chì hà pane casgiu è vinu [/] Pò invità u so vicinu

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Toda el agua marcelina [/] Todo pan y todo vino [/] Y todo queso de oveja [/] Quien tiene pan, queso y vino [/] Puede invitar a su vecino

Glosa: 

Toute la pluie de mars, [/] Beaucoup de pain et de vin, [/] Beaucoup de fromage de brevis. [/] Qui a pain, fromage et vin [/] Peut inviter son voisin.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Córcega, Francia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
COLONNA d'ISTRIA, Robert / COLONNA d'ISTRIA, Jean

Pruverbii di Corsica

Editorial:
CRDP de Corse
Lugar de edición:
Ajaccio
Fecha de publicación:
1996
Página:
242
Sub voce:
mars