Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé
Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé
Lengua o variedad
Traducción literal
Una lluvia de febrero [/] Vale [tanto como] el jugo del estercolero [el abono]
Glosa
Une pluie de Février vaut le jus du fumier [...] (Cassano, 1914 [1988]: 14)
Una pioggia di febbraio — vale il suco del letamaio. (Richelmy, 2006: 69)
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 19 |
||
| RICHELMY, Tino | Proverbi piemontesi |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze Fecha de publicación: 2006 [sexta reimpresión] |
Página: 69 |
Localizado por Cassano (1914 [1988]: 14) en Ayas. Richelmy (2006: 69) recoge el refrán entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que corresponde a la variedad francoprovenzal: Una piogia de fevrè — A val lo seuscht dou feumè.