-«Vaite marzo que me deixache os becerriños todos catro». -«Deixa vir o meu primo abril[,] que che ha de facer caxir»
-«Vaite marzo que me deixache os becerriños todos catro». -«Deixa vir o meu primo abril[,] que che ha de facer caxir»
Lengua o variedad
Traducción literal
-«Vete marzo que me dejaste los becerritos todos cuatro». -«Deja que venga mi primo abril[,] que te ha de hacer moler a palos»
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 467 Volumen: IV |
Punto de encuesta L.12: lugar de O Melle, parroquia de Loboso, municipio de A Pastoriza.