Pasar al contenido principal

Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié

Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié

Lengua o variedad
Traducción literal

Valdría más ver un lobo en medio de un rebaño [/] Que un hombre en camisa en el mes de febrero

Glosa

"Troupeau de trente têtes, trente brebis ou chèvres" [definición asignada a trentanié]

Comentarios

Así, en Mistral (s. v. trentanié). En grafía normativa: Vaudriá mai veire un lop au mitan d'un trentanier [/] Qu'un òme en camisa au mes de febrier. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Figura con ligeras variantes bajo la entrada febrié: Vau mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camié [/] Au mes de febrié. Cf. el refrán paralelo en el francés de Suiza: Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 1110, 1040
Sub voce: febrié, trentanié
Volumen: I, II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)