Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié
Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié
Lengua o variedad
Traducción literal
Valdría más ver un lobo en medio de un rebaño [/] Que un hombre en camisa en el mes de febrero
Glosa
"Troupeau de trente têtes, trente brebis ou chèvres" [definición asignada a trentanié]
Categorización
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 1110, 1040 Sub voce: febrié, trentanié Volumen: I, II |
Así, en Mistral (s. v. trentanié). En grafía normativa: Vaudriá mai veire un lop au mitan d'un trentanier [/] Qu'un òme en camisa au mes de febrier. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Figura con ligeras variantes bajo la entrada febrié: Vau mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camié [/] Au mes de febrié. Cf. el refrán paralelo en el francés de Suiza: Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février.