Veias mo adatg, cura ch'il Scopi [/] Tilla neutier capetsch, ne metta si tschupi
Veias mo adatg, cura ch'il Scopi [/] Tilla neutier capetsch, ne metta si tschupi
Lengua o variedad
Traducción literal
Tened cuidado cuando el Scopi [/] Saca [se pone] una capucha o se pone una corona
Glosa
Hütet euch, wenn der Piz Scopi sich eine Kappe oder einen Kranz auflegt.
Categorización
Geolocalización
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 453 |
Sin localización precisa en la fuente. Por error tipográfico aparece en Hauser como si fueran dos refranes (punto tras Scopi y mayúscula en Tilla), aunque con una sola traducción y referencia bibliográfica.