Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Viene ahí el verano de San Martín, que dura mientras el perro avanza [por] el portillo

Comentarios: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.2 (lugar y parroquia de Brués, municipio de Boborás). En gallego normativo, mentres en vez de mientras, y verán en lugar del dialectalismo verao. Cf. O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño.

[veranillo de San Martín, otras rimas en -INU]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Boborás, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-2 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
472
Núm. refrán:
794
Volumen:
IV