Vent d'Alcarràs a Morella, no et fios d'ella
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Viento de Alcarràs a Morella, no te fíes de ella

Comentarios: 

Atribuido a la localidad de Faió [Fayón] (de la provincia de Zaragoza). Asignamos el topónimo de Morella, pero también el nombre del viento homónimo. Nótese el uso del subjuntivo dialectal fios (en lugar del normativo fiïs). Cf. La morella, | guarda't d'ella; y Vent de Morella a Alcarràs, mal vas.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Alcarràs, El Segrià, Lérida [Lleida], Cataluña, España.

  • Territorio:

    Morella, Els Ports, Castellón, Comunidad Valenciana [País Valenciano], España.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Fayón [Faió], Zaragoza, Aragón, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents: Ribera d'Ebre i Terra Alta Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1997
Página:
39
Sub voce:
Morellà, morellenc o de Morella