Vent ripollès | ni plou ni aclareix, | però quan s'hi posa, | s'hi coneix
Vent ripollès | ni plou ni aclareix, | però quan s'hi posa, | s'hi coneix
Lengua o variedad
Traducción literal
Viento ripollés | ni llueve ni aclara, | pero cuando se pone, | se conoce
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| VERGARA MARTÍN, Gabriel María | Refranero geográfico español |
Editorial: Librería y casa editorial Hernando Lugar de edición: Madrid Fecha de publicación: 1986 (2.ª edición) [1936] |
Página: 357 Sub voce: Ripoll |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Els vents segons la cultura popular |
Editorial: Barcino Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1952 |
Página: 39 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages |
Editorial: Centre d'Estudis del Bages Lugar de edición: Manresa Fecha de publicación: 2003 |
Página: 87 Sub voce: Vent Ripollès |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lugar de edición: Berga Fecha de publicación: 2010 |
Página: 95 Sub voce: vent ripollès |
||
| MANENT i SEGIMON, Albert / Joan CERVERA i BATARIU | Els noms populars de núvols, boires i vents al Vallès Occidental |
Editorial: Katelani Lugar de edición: Vilassar de Mar Fecha de publicación: 2000 |
Página: 51 Sub voce: Vent del Ripollès |
Así, en Sanchis (1952: 39), con localización en Igualada. Estruch (2003: 87) recoge estas dos variantes: El Ripollès no plou ni aclareix, però quan s'hi posa, s'hi coneix; El Ripollès no plou ni s'aclareix, però quan s'hi posa, s'hi coneix. Estruch (2010: 95) también recoge el segundo, con el nombre del viento en minúscula, en Gironella, Montmajor y Santa Maria de Merlès. Manent/Cervera (2000: 51) recogen la variante con Vent del Ripollès en Rellinars, Terrassa, Ullastrell y Vacarisses. En Vergara (1986 [1936]: 357): El vent Ripollés, ni plou ni aclareix, pero quan s'hi posa, s'hi coneix. Por otra parte, cf. Si ho troba moll, fa molt, si el troba eixut, no fa res. Vent narbonès, ni plou ni aclareix, i quan s'hi posa, s'hi coneix. El ripollès quan s’hi posa s’hi coneix.