Pasar al contenido principal

Vento d'ottobre [/] grida come l'orco [/] e fa cascar la ghianda [/] che fa ingrassare il porco

Vento d'ottobre [/] grida come l'orco [/] e fa cascar la ghianda [/] che fa ingrassare il porco
Lengua o variedad
Traducción literal
Viento de octubre [/] grita como el ogro y hace caer la bellota [/] que hace engordar al cerdo
Glosa
Con i frutti dell'autunno che avanzano e che cadono s'ingrassa il maiale, che si fa pascolare preferibilmente sotto la quercia che, squassata dal vento, lascia cadere le ghiande. (Antoni/Lapucci, 1993: 238)
Comentarios
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 237). En Schwamenthal/Straniero (1993: 532): Vento d'ottobre / grida come l'orco / e fa cascar la ghianda / che fa ingrassare il porco.

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993
Página: 237
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.)
Página: 532
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)