Vento d'ottobre [/] grida come l'orco [/] e fa cascar la ghianda [/] che fa ingrassare il porco
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Viento de octubre [/] grita como el ogro y hace caer la bellota [/] que hace engordar al cerdo

Glosa: 

Con i frutti dell'autunno che avanzano e che cadono s'ingrassa il maiale, che si fa pascolare preferibilmente sotto la quercia che, squassata dal vento, lascia cadere le ghiande. (Antoni/Lapucci, 1993: 238)

Comentarios: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 237). En Schwamenthal/Straniero (1993: 532): Vento d'ottobre / grida come l'orco / e fa cascar la ghianda / che fa ingrassare il porco.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993
Página:
237
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
532
Núm. refrán:
5816