Vers le vingt mai souvent le froid [/] vient attrister plus d'un endroit
Vers le vingt mai souvent le froid [/] vient attrister plus d'un endroit
Lengua o variedad
Traducción literal
Hacia el veinte de mayo a menudo el frío [/] viene a entristecer más de un lugar
Glosa
Um den 20. Mai kommt oft die Kälte, um manche Gegend heimzusuchen (wörtlich: zu betrüben)
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 233 |
Fechado en 1816-1817 y localizado en el Vaud.