Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que un carro de ouro
Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que un carro de ouro
Lengua o variedad
Traducción literal
Enero heladero, febrero amoroso, marzo ventoso, abril lluvioso, mayo pardo [oscuro] y San Juan [junio] claro, valen más que un carro de oro
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 462 Volumen: IV |
Punto de encuesta C.5: lugar de San Ramón, parroguia de S. Xoán de Moeche, municipio de Moeche. En gallego normativo, Xoán. En esta paremia la indicación de la fecha de la festividad de San Juan Bautista se refiere a todo el mes de junio. Cf. Xaneiro xeadeiro, frebeiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro.
[vale más que un carro mítico]