Pasar al contenido principal

Xaneiro xeadeiro, marzo airoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro

Xaneiro xeadeiro, marzo airoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro

Lengua o variedad
Traducción literal

Enero heladero, marzo airoso [ventoso], abril lloviznoso, mayo pardo y San Juan [junio] claro valen más que las mulas y el carro

Comentarios

Punto de encuesta L.31 (lugar de Taboada, parroquia de Carballo, municipio de Taboada). San Juan es designación popular del mes de junio. Por otra parte, la grafía i para la conjunción copulativa e obedece a la realización semiconsonántica [j] ante vocal, muy común en gallego. Cf. Marzo ventoso, abril chuvioso, maio louro, san Juan claro valen máis que o boi e o carro; Marzo airoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis que as mulas e o carro.

[vale más que el carro y las bestias de tiro]

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Taboada, Lugo, Galicia, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto L-31 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición: A Coruña
Fecha de publicación: 2003
Página: 462
Volumen: IV
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)