Xaneiro xieiro, en febreiro en cada rego o seu regueiro, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis que canto levas tu no teu carro
Xaneiro xieiro, en febreiro en cada rego o seu regueiro, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis que canto levas tu no teu carro
Lengua o variedad
Traducción literal
Enero heladero, en febrero en cada arroyo su regajo, marzo ventoso, abril lluvioso, mayo pardo y San Juan [junio] claro valen más que cuanto llevas tú en tu carro
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 462 Volumen: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta L.5 (lugar y parroquia de Ferreira, municipio de O Valadouro). Nótense el dialectalismo xieiro y el castellanismo san Juan (referido al mes de junio), en lugar de los normativos xeadeiro y Xoan. Por otra parte, el pronombre tu es una forma dialectal muy difundida en Galicia, que corresponde a la normativa ti.