Skip to main content area
ParemioRom
Paremiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Català
Español
English
Formulari de cerca
Cerca
Web
Projecte
Congressos
Refranys
Atles
Enllaços d'interès
Fitxes de refranys
Llengues i varietats
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Subcategories
Fonts
Geolocalitzacions
Inici
»
Àmbit Temàtic General
»
General subject area subcategories
abrigar-se, abric
Category:
personificació i afins
Fitxes de refranys
Mostrant
1 - 18
de
18
(pàgina 1 de 1)
Text
Llengua o varietat
Febrer encaputxat, | bona collita de blat
català
L'abril no té abric, | ni el pobre no té amic
català
La tramontana no tiene abrigo / ni el hombre pobre amigo
castellà
Llebeig no té abric, | home pobre no té amic
català
Morella no té abric, | i home pobre no té amic
català
Ni al aire cierzo abrigo ni al hombre pobre amigo
castellà
Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra"
occità
Noro dis à Mount-Aut: [/] Presto-me toun brisaud, [/] -Quand tu, Mount-Aut respond, as fre, iéu n'ai pas caud
occità
Quan San Tmês e' vnirà e' tabàr ins al spal l'avrà
romanyès (varietat de la regió italiana de la Romanya)
Tramuntana no té abric, | i home pobre no té amic
català
Tramuntana no té amic ni abric
català
Vent de dalt no té abric, | home pobre no té amic
català
Dicembre imbacuccato, grano (raccolto) assicurato
italià
Home pobre no té amic, [/] tramuntana no té abric
català
Novembre imbacuccato, raccolto e seminato
italià
Quand lou pue pren soun capèu, [/] Lou pastre pòu prene soun mantèu
occità
Sainte Catherine [/] Ne va pas sans un blanc manteau
francès
Si janvier ne prend son manteau, [/] Malheur aux bois, aux moissons, aux coteaux
francès