En abril pon o capelo[,] ruín |
gallec |
En febreiro, sete mantas e un sombreiro |
gallec |
En las mañanas de enero, ni se dan los buenos días, ni se quitan los sombreros |
castellà |
Il n'est point d'avril si beau [/] Qui n'ait neige à son chapeau |
francès |
Notre-Dame de l’Avent, [/] Pluie et vent, [/] Tire ton bonnet jusqu’aux dents |
francès |
O sol de agosto e de xaneiro, hai que tomalo con sombreiro |
gallec |
Para tal sereno, siete sombreros |
castellà |
Pel febreret, | set capes i un barret |
català |
Quand la lune met son chapeau / Le vent porte l'eau par seaux |
francès |
Quand la luno tourno en bèu, [/] Dins tres jour porto capèu |
occità |