L'arcanèl de la matinado [/] Tiro lou bouiè de l'arado |
occità |
L'aclo de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado; [/] Aquelo del mati [/] Lou-n sort al vesperti |
occità |
En maio, aínda bebe o boi no prado |
gallec |
En junio, se le quita la mosca al buey y se le pega al burro |
castellà |
En febrero, busca la sombra el perro, el cochino el aguadero y el buey el cucadero |
castellà |
En el mes de mayo, deja la mosca al buey y se le va al caballo |
castellà |
Dúas augas de abril e unha de maio valen os bois e o carro |
gallec |
Co aire do poñente solta os bois e vente |
gallec |
Cielo agrisado, suelta los bueyes y vete al poblado |
castellà |
Cando oias a bubela, deixa os bois e colle a gavela |
gallec |
Cando no inverno oíres tronar, vende os bois e bótao en pan |
gallec |
Arco iris por Levante, cuando lo veas, no te espante; mas si lo ves por Poniente, coge los bueyes y vente |
castellà |
Arco da vella ó raiante ¡ei, boi! ¡ei, para adiante! |
gallec |
Arco da vella ó poñente, solta os bois e vente |
gallec |
Aire de poniente, suelta los bueyes y vente |
castellà |
¿Nubes ao poniente...? colle os bois e vente |
gallec |
¿Nubes ao levante...? dalle aos bois pra diante |
gallec |
«Vaite frebeiriño, vaite, cos teus días vinteoito, que se tuveras máis catro non quedaba can nin ghato». Frebreiro contesta: «Pois deixa que atrás vén meu irmao que che vai poñer as peras a carto cos teus boiciños da oito bichos [sic] de volver a catro» |
gallec |
Xineru xelau, Frebeiro nevau, Marzo ensuchu, Abril mochau, Mayo pardu, Xuno e Xunicu claru, son principios de buen añu, que valen más que los güeis y el carru |
asturià |
Xaneiro xiadeiro, febreiro quere corre-lo vougueiro, marzo espigarzo, en abril espigas mil, maio pardo, san Juan claro valen máis có boi i o carro |
gallec |