Martí de Tours (Sant —)
Data: 
01-Maig
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 21 - 40 de 113 (pàgina 2 de 6)
Textordenació ascendent Llengua o varietat
L'estiuet de Sant Martí [/] dura tres jorns i un dematí català
L'estate di San Martino, dura dalla sera al mattino italià
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin francès
Hastra San Martiño, pinga o ramalliño; despois de San Martiño, fame e frio gallec
Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame gallec
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin francès
Été de la Saint-Martin [/] Dure trois jours et un brin francès
El viento que anda en San Martín, dura hasta el fin castellà
El viento que anda el día de San Martín domina hasta el fin castellà
El vent que bufa per Sant Martí[,] bufa fins a la fi català
De l'estiuet de Sant Martí a l'hivern de Sant Mamet, mig any complet català
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño gallec
A sant Martin, [/] La fre 's pèr camin occità
A sant Martin [/] La nèu es pèr camin; [/] A sant Toumè [/] Bagno lou pèd occità
A San Martino, si veste il grande e il piccino italià
A San Martino, l'inverno è vicino italià
À la Toussaint [/] commence l'été de la Saint-Martin francès
À la Saint-Martin, [/] La neige est en chemin. [/] Si elle n'y est pas le soir, [/] Elle y est le matin francès
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains francès
Xa chegou san Martiño[,] e o inverno vén de camiño gallec

Pàgines