Si en novembre il tonne, [/] L’année sera bonne
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si en noviembre truena, [/] El año será bueno

Glosa: 

Das Jahr wird gut sein, wenn es im November donnert (Hauser, 1975: 615).

Comentaris: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 159). El mismo refrán, en orden inverso, es recogido por Hauser (1975: 615) en Ocourt: L'année sera bonne [/] si en novembre il tonne. Ocourt (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura.

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
153
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
615