Quand l'hirondelle voit la Saint-Michel, [/] L'hiver ne viendra qu'à Noël
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando la golondrina ve a San Miguel, [/] El invierno no vendrá hasta Navidad

Comments: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 138). Cassano (1988 [1914]: 92) recoge una variante en el francés del Valle de Aosta: Quand on voit l'hirondelle à la Saint-Michel [/] L'Hiver ne vient qu'après Noël ['Cuando se ve la golondrina por San Miguel [/] El invierno no vendrá hasta después de Navidad']. Cf. Les hirondelles à Saint-Michel, [/] L’hiver s’en vient après Noël.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
138
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
92
Proverb number:
315