Serán ó monte, bois á corte; serán ó mar, bois a labrar
Language or variety: 
Literal translation: 

Arreboles en el monte, bueyes al establo; arreboles en el mar, bueyes a labrar

Comments: 

Mapa 41c del ALGa (Roibén), punto de encuesta C.46 (Vigo, parroquia y municipio de Dodro). Por más que serán en gallego común se refiere a la última parte de la tarde, entendemos que aquí se trata de la respuesta correspondiente al mapa Roibén ('arreboles'). Posiblemente designe los arreboles vespertinos.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Dodro, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

    Point C-46 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
119 (nota 3), 522
Volume:
IV
Map number:
41c