Lou mistrau [/] Porto soun barrau |
occitano |
Se trono au mes d'abriéu, [/] Ciéuclo barrico e barriéu |
occitano |
Quand trono au mes de febrié, [/] Fai de la tino un ajouquié |
occitano |
Se plou en abriéu, [/] Preparo tino e barriéu |
occitano |
Quand trouno en febrèi, [/] Plego ta cubo e met-la sau granèi |
occitano |
Quand plau en abriéu, [/] Plegnen cubos e barriéu |
occitano |
Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno |
occitano |
Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno |
occitano |
Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè |
occitano |
Pioggia d’aprile, ogni goccia un barile |
italiano |
Lo scirocco ha il barile dietro alla schiena |
italiano |
Se in settembre senti tonare [/] tini e botti puoi preparare |
italiano |
Quando tuona d'aprile [/] buon segno per il barile |
italiano |
Aprile [/] ogni goccia un barile |
italiano |
Sant Vicenç serè dobla les bótes del celler |
catalán |
Per l'abril, cada gota val per mil[,] però totes caben en un barril |
catalán |
En abril | tota l'aigua cap dins un barril |
catalán |
Raig d'abril | omple el barril |
catalán |
Las aguas de abril todas caben en un barril; pero si el barril no tiene culo, se anegará medio mundo |
castellano |
En febrero busca la sombra el perro; en marzo el perro y el amo; en abril el perro y el barril; en mayo de sueño me caigo y en San Juan no digo "na" |
castellano |