ganado

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 36 (página 1 de 2)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
Marzu marzón, déxame unu pa mansu ya outru pa marón leonés
Dacă în această zi va fi ger, vitele vor fi sănătoase peste an rumano

Quando il tempo si muta, la bestia starnuta

toscano
Viluorna verdaina, [/] Gurlaina terraina, [/] la bescha sainza tschaina romanche (retorrománico de Suiza)
Scha la muaglia sbluotta intensivamaing, as müda l'ora romanche (retorrománico de Suiza)
A San Giallun [/] tuot il muvel sül pantun romanche (retorrománico de Suiza)
Scha la muaglia tuossa aunz üna strasora, nun vain be la plövgia, ma eir la naiv romanche (retorrománico de Suiza)
Scha la muaglia müja la damaun, vegna trid'ora romanche (retorrománico de Suiza)
Janeiro frio e molhado não é bom para o gado portugués
Se em Outubro te sentires gelado, lembra-te do gado portugués
Maio pedrado - destrói os pastos e não farta o gado portugués
Janeiro molhado, se não é bom para o pão, não é mau para o gado portugués
Janeiro frio e molhado enche a tulha e farta o gado portugués

Em Abril, abre a porta ao gado e deix’ó ir

portugués
Janeiro molhado, se não cria pão, cria gado portugués
Abril frio e molhado [/] enche o celeiro e farta o gado portugués
El pastor díxole a febreiro cuando le faltaban cuatro días: febreiro, febreirudo, chántame narices nel culo. Y febreiro contestou: cálate, meu pastor, que catro que me faltan e tres que me vai prestar meu hirmau, marzo, vas andar cas chocas o hombro e as pelexas arrastro gallego
Abril frío e mollado: [/] enche o celeiro e farta ó gando gallego
Xaneiro mollado, se non é bon pra o pan, non é malo pra o gando gallego
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir gallego

Páginas