Per Sant Martí, la neu pel camí/ i per Sant Andreu,/ ací só, ha dit la neu |
catalán |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu |
catalán |
Per Sant Martí, el fred és pel camí |
catalán |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; i si va retardat, per Sant Andreu ja ha arribat |
catalán |
L'estiuet de Sant Martí durarà fins a la fi |
catalán |
L'estiuet de Sant Martí [/] dura tres jorns i un dematí |
catalán |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
catalán |
De l'estiuet de Sant Martí a l'hivern de Sant Mamet, mig any complet |
catalán |
Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu |
catalán |
Per sant Martí, | la neu al pi; | si no és al vespre, hi és al matí |
catalán |
A sant Martí, l'estiuet |
catalán |
Per sant Martí | la pluja és ací |
catalán |
L'estate di San Martino, dura dalla sera al mattino |
italiano |
L'estate di San Martino [/] dura tre giorni e un pochinino |
italiano |
A S. Martino la neve sul camino |
italiano |
Per San Martino, la neve è sullo spino |
italiano |
A San Martino, si veste il grande e il piccino |
italiano |
Per San Martino, passa il beccaccino |
italiano |
Se il dì di San Martino il sole va in bisacca, [/] vendi il pane e tienti la vacca; [/] se il sole va giù sereno, [/] vendi la vacca e tienti il fieno |
italiano |
A San Martino, l'inverno è vicino |
italiano |