Pascua de Resurrección
Descripción: 
Domingo, último día de la Semana Santa.
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 101 - 120 de 210 (página 6 de 11)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad

Se ân Vozâm porosę, čavóta nu va fi súşa

istrorrumano
Se al plûf il dì di Pasche, al plovarà ancje lis domenis seguentis, fin a lis Pentecostis friulano
Se a Páscoa é a assoalhar, é o Natal atrás do lar, se a Páscoa é atrás do lar é o Natal a assoalhar portugués

S'u n s' bagna la Pêlma u s' bagna agli ôv

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
S'il fait beau à Noël, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle francés
Ramos mollados, Pascuas enxoitas: ano de viño, de pan e de froita gallego
Quien toma el sol en Navidad, fuego de Pascua buscará castellano
Quien la Pascua de Navidad tiene al umbral, la de Flores tiene en el hogar castellano
Qui tà Nadau espartenhege [/] entà Pasca esclopege occitano (aranés)
Qui per Nadal s'assoleia, | per Pasqua s'atorreia catalán

Quand piœuv el dì de Pasqua, pussee uga che frasca 

lombardo (de la región italiana de Lombardía)

Quand on mange les "vecques" au soleil, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle

francés

Quand che San Zorz l'è vsén a Pasqua, e' mond l'andrà in burasca

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Quan plou lo dzor de Pâque [/] Tot l'an le terre grasse francoprovenzal de Italia
Por Navidad, soleja; / por Pascua, sobeja castellano
Por Navidad, sol; / por Pascua, tizón castellano
Por Navidad, sol; / por Pascua, carbón castellano
Por Natal ao jogo e pela Páscoa ao fogo portugués
Plov'ei de Pastgas, sche gartegi'il fein romanche (retorrománico de Suiza)
Plojose la Pasche, poc fen sul prat; biele e serene, ont e formadi a bon marcjât friulano

Páginas