Iarna să nu te cuprinză, [/] Fără pânză (haine), fără brânză |
rumano |
Ianuarie începe anul, dar îi mijlocul iernii |
rumano |
Ianuarie cu moină, primăvară friguroasă, vară călduroasă |
rumano |
I denti della vecchia [/] San Fredian l'aspetta |
italiano |
Home pobre no té amic, [/] tramuntana no té abric |
catalán |
Hastra San Martiño, pinga o ramalliño; despois de San Martiño, fame e frio |
gallego |
Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame |
gallego |
Hasta el día de Navidad no es invierno de verdad |
castellano |
Gerul şi frigul din octombrie îmblânzeşte pe ianuarie şi Faur |
rumano |
Gennaio e febbraio metti il tabarro |
italiano |
Gener, | fred i gelader |
catalán |
Froidure à la Saint-Laurent, [/] Froidure à la Saint-Vincent |
francés |
Froid et neige en décembre, [/] Du blé à revendre |
francés |
Frío de San Vicente y calor de San Lorenzo, aprietan mucho y pasan presto |
castellano |
Frío de abril, peor que el eneril |
castellano |
Frío de abril, helado y sutil |
castellano |
Frío de abril, a las peñas vaya a herir; que a las viñas suele ir |
castellano |
Freds en darrer, pedregades en primer |
catalán |
Freds de Sant Vicenç i calors de Sant Llorenç no duren gens |
catalán |
Fred segur [/] no mata ningú |
catalán |