Cuant che la joibe il soreli al va tal sac, no vèn domenie che nol peti un svuac |
friulano |
Se i nui ch'e rivin di buerin e somèin balòns di bombasìn, nêf o varìn |
friulano |
San Pauli: se al è nulât, il frêt al è lât; s’al è saren, il frêt al ven |
friulano |
A la Madone-cjandelore, s’al è nulât, il frêt al è lât; s’al è saren, il frêt al ven |
friulano |
Il dì de Madone di fevrâr, se il soreli al è nulât, l’ors al salte fûr e, se al è sclarît, al torne dentri |
friulano |
Se san Ruperto nol à nûi, no ju varà nancje il mês di lui |
friulano |
Mai nulât, lin pes feminis |
friulano |
Nûl avostàn, se nol plûf vuê al plûf doman |
friulano |
Se in chest mês fumin lis monts dispès, segno d’un trist unviêr |
friulano |
Biel soreli la Sunte, bondance di bon vin; ma se nulât, sarà acidìn |
friulano |
Se viodìn nûi blancs a rivâ, ocjo alore, al ven frêt di cricâ |
friulano |
La gnot di Nadâl, met l’orele sul cjalcòn: se al cloche, buine sperance di vin; e se il cîl ’l è nulât, ancje di gran |
friulano |
Tira el nublau para Asturias, tempo de Xudas |
gallego |
A día claro, escuro nubrado |
gallego |
Corren as nubes para Lugo, auga no puño |
gallego |
Corren as nubes para Ourense: sol que nos quente |
gallego |
Sol en nubes engarrado ten a chuvia ó seu lado |
gallego |
Nubes na montaña, vellas á borralla; nubes na ribeira, vellas á raxeira |
gallego |
Se o mes de agosto vén claro, bo magosto e bo nabo; se vén nubrado, poucas castañas e nabos furados |
gallego |
Sol con barbas, augas |
gallego |