Vés al contingut

Quant che la Mont Mariane 'e à il cjapiel [/] met-jù il falcet [/] e cjol-sù il riscjel

Quant che la Mont Mariane 'e à il cjapiel [/] met-jù il falcet [/] e cjol-sù il riscjel

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando el monte Mariane tiene el sombrero [/] deja la hoz [/] y coge el rastrillo

Comentaris

Versión normativa: Cuant che la Mont Mariane e à il cjapiel [/] met jù il falcet [/] e cjol sù il ristiel. Se ha de abandonar la siega y recoger la mies, pues viene mal tiempo. El refrán figura así en Ostermann (1995: 40). Beltram / Matalon (2002: 38) recogen la variante Quant che la Mont Mariane 'e à il cjapiel [/] met-jù il falcet e cjape-su il riscjel. Cf. Se la mont Mariane e à il cjapièl, o ch'al plûf o ch'al vèn biel.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Amaro, Udine, Friuli-Venezia Giulia, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Orònim. Muntanya.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
OSTERMANN, Valentino

Proverbi friulani raccolti dalla viva voce del popolo

Editorial: Del Bianco Editore
Lloc d'edició: Vago di Lavagno (Verona)
Data de publicació: 1995
Pàgina: 40
BELTRAM, Ž. F. / Ž. N. MATALON

Proverbi friulani

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze
Data de publicació: 2002
Pàgina: 38
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)