Vés al contingut

Quando tuona d'aprile [/] buon segno per il barile

Quando tuona d'aprile [/] buon segno per il barile

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando truena en abril [/] buen signo para el barril

Glosa

Wenn es im April donnert, musst du das Fass richten. (Hauser, 1975: 486).

Comentaris

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 107). En Schwamenthal/Straniero (1993: 437), sin cesura y con coma. Hauser (1975: 486) recoge la variante Se tuona in aprile, prepara il barile, que localiza en Grono (Grisones, Suiza).

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Grono, Moesa, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993
Pàgina: 107
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993 (2.ª ed.)
Pàgina: 437
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 486
Es mostren 1 a 3 de 3 (pàgina 1 de 1)