Marso marsán, pola mañán cara de rosa e á nuite cara de can
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Marzo "marzán", por la mañana cara de rosa y a [por] la noche cara de can [perro]

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.33 (lugar y parroquia de Beba, municipio de Mazaricos). La grafía refleja el seseo característico de la zona. Nótese además la forma dialectal nuite (por la normativa noite). Cf. Marzo marzán, pola mañán cara de risa e pola tarde cara de can.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Mazaricos, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-33 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
466
Núm. refrany:
302
Volum:
IV