Si belié [/] N'es pas boutelhé, [/] Meinajo toun granié
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si febrero [/] No es lluvioso, [/] prepara tu granero

Glosa: 

Si février n'est pas pluvieux, ménage ton grenier [...]

Comentaris: 

En grafía normativa: Si belier [/] N'es pas botelhier, [/] Mainatja ton granier. Parece indicar mal augurio, pero no nos resulta del todo claro. Según Mistral, belié sirve para referirse al mes de febrero "en bas Limousin" (s. v. belié).

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
84
Sub voce:
granié
Volum:
II