Skip to main content

Lo fred neu-lo a buscar a Arbeca, [/] i, si no, a la Llacuna, [/] i, si no, a Sarral, [/] que és cosa segura

Lo fred neu-lo a buscar a Arbeca, [/] i, si no, a la Llacuna, [/] i, si no, a Sarral, [/] que és cosa segura

Language or variety
Literal translation

El frío idlo a buscar a Arbeca, [/] y, si no, a la Llacuna, [/] y, si no, a Sarral, [/] que es cosa segura

Gloss

[...] perquè són els punts més freds d'aquella contrada.

Comments

Atribuido a la localidad de Conesa (comarca catalana de la Conca de Barberà). La forma neu es variante popular de aneu (con aféresis). Nótese además la forma lo, arcaica (y hoy dialectal), en lugar de el.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Conesa, La Conca de Barberà, Tarragona, Catalonia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Toponomic references

Territory
Arbeca, Les Garrigues [Las Garrigas], Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point 117 of the Atles lingüístic del domini català.

Territory
La Llacuna, L'Anoia, Barcelona, Catalonia, Spain.
Geolocation type
Punctual location
Territory
Sarral, La Conca de Barberà, Tarragona, Catalonia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS]

Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915

Editorial: Alta Fulla
Lloc d'edició: Barcelona
Data de publicació: 1998
Page: 150
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)