Tant que lou mes de mai es pas au vint-e-vue, [/] L'ivér es pas cue
Language or variety: 
Literal translation: 

Hasta que el mes de mayo no está en el veintiocho, [/] El invierno no está cocido [no ha terminado]

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Tant que lo mes de mai es pas au vint-e-[v]uech, [/] L'ivèrn es pas cuech. Hay que entender cue como cuech 'cocido' (Mistral, s. v. couire). Mistral lo etiqueta como "dicton des montagnards vivarais".

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
247
Sub voce:
mai
Volume:
II