Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Subcategorías
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Ámbito Temático General
»
General subject area subcategories
consejos de abrigo
Categoría:
consejos de abrigo
Fichas de refranes
Mostrando
101 - 120
de
423
(página 6 de 22)
Texto
Lengua o variedad
Au mes d'outoubre, [/] Qu[']a ges de raubo, que se n'obre
occitano
Astra san Xoán non quíte-lo gaban
gallego
Arreboles en matina, coge la capotina
castellano
Arco de maitino, vístete de capuchino
castellano
A tramuntana nova i a garbí vell, | no hi fiïs la teva pell
catalán
A San Martino, si veste il grande e il piccino
italiano
A marzo, chi ha bella gamba vada scalzo, ma chi ce n’ha un paio, se ne metta due
italiano
A luglio levati il corpetto e butta le coperte fuori dal letto
italiano
À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains
francés
À la Sainte-Élisabeth, [/] Tout ce qui porte fourrure n’est point bête
francés
À la Sainte-Delphine, [/] Mets ton manteau à pèlerine
francés
À la Saint-Séverin, [/] Chauffe tes reins
francés
À la Saint-Serge, [/] Achète des habits de serge
francés
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains
francés
À la Saint-Léopold, [/] Couvre tes épaules
francés
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux
francés
[Giügn:] fin al quarànta da macc nu tra fó i strasc
lombardo de Suiza
Xaneiru fríu o templau / pasao arropau
gallego
Vuit dies ençà, vuit dies enllà, de la Candelera t'has de guardar
catalán
Viento del sur, ponte las botas si amas la salud
castellano
Páginas
« primera
‹ anterior
…
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
siguiente ›
última »