Juan Bautista (San —)
Fecha: 
07-Mayo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 141 - 160 de 204 (página 8 de 11)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
La piordzia de San Dziouen [/] A dura long tenss francoprovenzal de Italia
La nuada de San Juan quita vino y no da pan castellano
La borrina per San Xuan, quita pan asturiano
L'eve de Saint Dzouan tôte le pan; [/] La plodze de Saint Loren arreuve dzeusto a ten; [/] Me a Saint Bartolomé gneun n'en vout më francoprovenzal de Italia
L'augua por San Xuan quita vinu ya nun da pan asturiano
L'augua de San Juan [/] saca vino y no da pan aragonés
L'aigua per sant Joan, | al pa i al vi causa dany catalán
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun friulano
Il timp ch'al côr a San Zuan [/] al côr dutelan friulano
Hasta que pase San Juan, no te quites el gabán castellano
Guarda pão para Maio, [/] Lenha para Abril [/] E o melhor tição para o mês de S. João portugués
Guarda o teu tição para a noite de S. João portugués
Frío por Navidad, calor desde San Juan castellano
Frebeiro greleiro, marzo airoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Xoán claro son as chaves de todo o ano gallego
Enero heloso, Febrero nevoso, Marzo ventoso, Abril lluvioso, Mayo pardo y San Juan Claro [sic, mayúscula], labrador prepara los bueyes y el carro castellano
En san Xan a augha quita viño e non dá pan gallego
En san Juan tolle o viño e non dá pan gallego
En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado gallego
En san Joán aínda a xiada leva o viño e non deixa o pan gallego
En san Joán aínda a xiada leva o pan gallego

Páginas