Se piò ou djor de l'Ascènsioun [/] Pieu de poussa que de mountoun
Se piò ou djor de l'Ascènsioun [/] Pieu de poussa que de mountoun
Lengua o variedad
Traducción literal
Si llueve el día de la Ascensión [/] Más polvo que montón [de grano]
Glosa
Se piove il giorno dell'Ascensione, si raccoglie più crusca che farina
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 58 del apéndice |
Localizado en el valle del Lys. El refrán proviene de un libro, Racconti e proverbi della Valle del Lys (Perloz e Lillianes (Ivrea, 1958), de C. Vercellin, y se reproduce como apéndice en la edición de 1964 del libro de Cassano. Traducimos de acuerdo con los refranes del mismo tipo de la obra de Cassano y no de acuerdo con la traducción más libre propuesta por Vercellin.