Per Sant Sebastià [/] l'oreneta ve i el tord se'n va
Per Sant Sebastià [/] l'oreneta ve i el tord se'n va
Lengua o variedad
Traducción literal
Por San Sebastián [/] la golondrina viene y el tordo se va
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 776 Sub voce: Sebastià Volumen: IX |
||
| AMADES, Joan | Costumari català [16 vols.] |
Editorial: Cercle de Lectors / Salvat Lugar de edición: Estella Fecha de publicación: 1989 |
Página: 296 Volumen: II |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1998 |
Página: 189 |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Calendari de refranys |
Editorial: Barcino Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1951 |
Página: 27 |
Así, en Amades (1989: 296) y Gomis (1998: 189); en este último, con la indicación siguiente: "Recollit a Argentona, però és general a tot Catalunya". Precisamente a la obra original de Cels Gomis i Mestre (1888) remite Sanchis Guarner, que registra el refrán con cesura en lugar de salto de línea. En el DCVB (s. v. Sebastià), con coma. Esta última fuente añade: "és una variant de «Per Sant Macià...», que és la vertadera data, puix que per Sant Sebastià encara fa massa fred perquè vinguin les orenetes". Compárese, pues, con este otro: Per Sant Macià | l'oreneta ve i el tord se'n va.