Un vestit en tinc a França [/] i aquí em moro de fred
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Un vestido tengo en Francia [/] y aquí me muero de frío

Glosa: 

Es diu d'aquell qui parla dels béns que té aquí i allà i viu en la misèria.

Comentarios: 

Adviértase (según la glosa) el sentido figurado del refrán.

Categorización
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Francia

    Geolocalizamos la Francia continental, de acuerdo con el valor del topónimo en los refranes de ParemioRom.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
152