Fenómeno meteorológico en un momento determinado vale más que el carro y las bestias de tiro

Paremiotipo: Fenómeno meteorológico en un momento determinado vale más que el carro y las bestias de tiro

Criterios de búsqueda

- Búsqueda textual de "[vale más que el carro y las bestias de tiro]" en la casilla de Comentario

Comentario

En relación directa con el paremiotipo comentado en 65.1., recogemos aquí los refranes que indican que determinado fenómeno meteorológico (generalmente la lluvia) en el momento oportuno (un mes del año) tiene más valor para la cosecha que el carro y los animales de tiro, generalmente los bueyes, aunque a veces también las mulas. Por más que los carros y tiros sin duda serían unas propiedades de valor para la persona que dispusiera de ellos, este paremiotipo ha de entenderse como relacionado con el anterior, donde se trata de un carro mítico, de oro y/o propiedad de un rey. Posiblemente el desconocimiento del relato que genera el refrán ha hecho que el carro mítico se haya transformado en el carro de la vida cotidiana de la sociedad agrícola.

Con el criterio de búsqueda indicado se recogen veintiún refranes, de los cuales cuatro no geolocalizados (uno occitano, uno catalán, uno portugués y uno gallego). Los diecisiete refranes geolocalizados son gallegos (once), asturianos (cuatro) y dos con expresión castellana pero localizados en el espacio asturleonés: uno en Somieu [Somiedo] (Asturias) y uno en Tabuyo del Monte (León). Forman un área parémica muy compacta, estudiada por Manuel González González, pero se han de tener en cuenta también los refranes occitano y catalán, no geolocalizados. Al contrario que para 65.1., no tenemos noticia sobre este tipo parémico en el ámbito italorrománico ni en el retorrrománico.

Véase Manuel González González (2012), "O mal tempo no seu tempo é bo tempo: do conto ao refrán", Géolinguistique, 13, pp. 159-174 (particularmente las pp. 161-166).

Relación de refranes

- Abril chuviñoso, maio louro e sanxoán claro, valen máis cós bois e o carro (gallego)

- Abril lluvioso, Mayo pardo y Junio claro, valen más que los bueyes y el carro (castellano)

- Con xaneiro xeadeiro, febreiro nevareiro, marzo sollarzo, abril mollado, maio pardo, san Juan claro valen máis que tus mulas y tu carro (gallego)

- Maio louro e san Xoán/Joán claro vale máis cós bois i o carro (gallego)

- Maio pardo e san Juan claro valen máis có boi e o carro (gallego)

- Mais vale uma chuvada entre Março e Abril do que o carro, os bois, a canga e o canzil (portugués) [no geolocalizado]

- Marzo ventoso, abril chuvioso, maio louro, san Juan claro valen máis que o boi e o carro (gallego)

- Un día de abril e outro de maio, se son de tempo axeitado, valen os dous tanto coma os bois e o carro (gallego) [no geolocalizado]

- Un enero helado, un febrero amoroso, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, ya valen más que la mula y su carro (castellano)

- Uno rousado au mes d'abriéu [/] Vau mai que la carreto e l'eissiéu (occitano) [no geolocalizado]

- Val más el agua'n Abril y Mayu, que los gües y el carru (asturiano)

- Val más el mes de Mayu, que les parexes y el carru (asturiano)

- Val más un trueno ente Mayu y Abril, qu’unos gües y un carru en medio d'un camín (asturiano)

- Val més l'aigua entre maig i juny, que la carreta, els bous i el jou (catalán) [no geolocalizado]

- Xaneiro escabroso, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cá mula i o carro (gallego)

- Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvisnoso, mayo pardo e San Juan claro, valen más que vacas e carro (gallego)

- Xaneiro xeadeiro, frebeiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro (gallego)

- Xaneiro xeadeiro, marzo airoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro (gallego)

- Xaneiro xiadeiro, febreiro quere corre-lo vougueiro, marzo espigarzo, en abril espigas mil, maio pardo, san Juan claro valen máis có boi i o carro (gallego)

- Xaneiro xiadeiro, marzo espigardo/amoroso, abril chuviñoso, un maio pardo i un san Juan claro, vale máis este ano que as mulas i o carro (gallego)

- Xineru xelau, Frebeiro nevau, Marzo ensuchu, Abril mochau, Mayo pardu, Xuno e Xunicu claru, son principios de buen añu, que valen más que los güeis y el carru (asturiano)