En été les brumes de l'aube font l'orage du soir |
francés |
Rouges nuages à l'aurore / De la pluie ou du vent encore |
francés |
Di nissune albe no mi curi, [/] al baste che chê di San Pauli [/] no si « oscuri » |
friulano |
Fumate la doman, la sere al è pantan |
friulano |
Cîl ros sul fâ dal dì, ploie sigûr prìn di misdì |
friulano |
San Pauli l'albe clare, la Madone scure: no vìn plui paure |
friulano |
L’albe clare a la Nunziade, anade beade |
friulano |
Madìns lusìnts, stâi curints; madìns scurìnts, stâi lusints |
friulano |
Da l'albe si dà il bon dì |
friulano |
Arco da vella ó anoitecer, bo tempo ó amencer |
gallego |
O sol que madruga pode traer chuvia |
gallego |
Aurora roiba, ou vento ou choiva |
gallego |
Roibéns ó sol nado: pegureiro, andarás mollado |
gallego |
Sol que moito madruga, pouco dura |
gallego |
Sol madrugueiro, chuvia no quinteiro |
gallego |
Vento que se deita ó anoitecer, érguese ó amañecer |
gallego |
Sol de inverno sae tarde e ponse cedo |
gallego |
Si rompe con nevoa, bon sol se espera; se non, chove ou neva |
gallego |
Sol madrugueiro, chuvia no eido |
gallego |
Sol madrugueiro, non é bon compañeiro |
gallego |