Andrés (San —)
Fecha: 
30-Noviembre
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 87 (página 1 de 5)
Textoorden descendente Lengua o variedad
A Sant Andreu, aigua o neu catalán

A Sant'Andreja l'invern a munta 'n careja

piamontés
A Sant’Andria o freido scciappa a pria ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
Al llegar Todos los Santos, sacan la capa los mozos[,] y el día de San Andrés se embozan hasta los ojos castellano
Cuando San Andrés viene, o trae agua o nieve castellano
De St. Andrèu enquia Nadau [/] vint-e-tres dies de heired com cau, [/] e eth que plan condarà [/] vint-e-quate que n'i traparà occitano (aranés)
De Tots Sants a sant Andreu, | vent o pluja, fred o neu catalán
El día San Andrés, ante la puerta lo verés asturiano
El día Toos los Santos la nieve pe los altos, y per San Andrés, a la puerta lo tendréis asturiano
En Santos, a neve polos altos; e en san Andrés, a neve polos pés gallego
En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu occitano (aranés)
Entà Sént Andréu, [/] Pùjen lous béns, bache la néu occitano
Il frêt al dîs: se no soi par sante Catarine, o ven a sant'Andrât cul cjâr cjamât friulano
Lå nèif dai Sènč lå se fèš inant, då Sent Andreå no l’é då sin fèr marevéå, e då Nadal, zènzå fal ladino (dolomítico)
La neu abans de Sant Andreu, un botorn la treu, de Sant Andreu en enllà, pocs botorns hi ha catalán
Nos Santos, neve nos altos; en San Andrés, neve nos pés gallego
Pa todos Santos los montes blancos; para San Andrés la nieve en los pies e pa Santa Catalina, la nieve en la esquina castellano
Pa' T'os Santos nieve por os altos; pa' San Andrés nieve por os pies aragonés

Par Sant'André o che neva o ch'l'ha anvé

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Per Sant Andreu, qui no tenga capa[,] que en manlleu catalán

Páginas