Pablo (la Conversión de San —)
Fecha: 
11-Mayo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 34 de 34 (página 2 de 2)
Textoorden descendente Lengua o variedad
San Pauli: se al è nulât, il frêt al è lât; s’al è saren, il frêt al ven friulano

San Pêval di segn e' vô signê, vent volt a e' dè l'ha da mudê

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Sant Pau de gener, hivern endavant o hivern endarrer catalán

Se e' dè 'd San Pêval l'è srên, tot la zenta la starà ben; se e' vent e' tirarà la guëra la s'farà: se e' vent e' tira fôrt e' sarà una guëra a môrt, se e' vèn la nebia e la n'va via, l'è segn 'd murìa

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Se lo dzor de San Paul fé bô ten [/] Déi vehi un bô tsatein francoprovenzal de Italia
Se san Pauli al è scûr, il pari al siare la cantine parcé che la stagjòn no ven plui buine friulano
À la Saint-Paul, [/] L'hiver se casse ou se recolle francés
De saint Paul la claire journée [/] Annonce une bonne année ; [/] S'il fait vent, aurons la guerre ; [/] S'il pleut de l'eau, tout sera cher ; [/] S'il fait un bien épais brouillard, [/] Mortalité de toutes parts francés
Delle calende non me ne curo [/] purché a San Paolo non faccia scuro italiano
Por San Pablo, el invierno vuelve atrás o alarga el paso castellano
Sant Pau obre l'hivern o el tanca amb clau catalán
Sant Pau serè, tot l'any anirà bé; Sant Pau mullat, tot l'any esbarriat catalán
Sant'Antonio fa il ponte [/] e San Paolo lo rompe italiano
Se il giorno di San Paolo è sereno, godrem l'annata e l'abbondanza in seno; ma se fa freddo[,] guerra avremo ria, e se nevica o piova[,] carestia italiano

Páginas