tres días, tercer día
Descripción: 
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 161 - 180 de 214 (página 9 de 11)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Le Mont Blanc a son chapeau, cela annonce le mauvais temps, dans trois jours il pleuvra francés
Si la canicule entre par beau, [/] dans trois jours on a de l'eau francés
Trois jours du vieux, trois jours de la vieille pour faire crever les chèvres francés
Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri francoprovenzal de Italia
Se ploù lo premië dzor di Rogachon[,] ploù ettot i ten di fen; se ploù lo second dzor, ploù i ten de blè; se ploù lo troéjëmo[,] ploù incò i ten di venendze francoprovenzal de Italia
Quan lo Solei feit bouré [/] In tré dzor at da piouré francoprovenzal de Italia
Quan l'eve feit eqeuma[,] in tré dzor plout francoprovenzal de Italia
Quan ou soï fé boure [sic; convendría bouré] [/] Èn tré djor à da piourè francoprovenzal de Italia
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin friulano
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun friulano
Cuant che la buere si môf, o un, o tre, o cinc, o siet, o nûf friulano
Març al à comprade la pelice di fevrâr par tre dîs friulano
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin friulano
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño gallego
Ceo ovellado, ós tres días mollado gallego
O circo da lúa o pastor enxuga / ós tres días non hai chuvia gallego
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir gallego
Aire caldelao tres días toca en vao gallego
Nube escarpetada, ós tres días auga gallego
Ós tres días de xiada, unha vendavalada gallego

Páginas