Lo narbonés [/] fon la nèu o ne'n mes

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El narbonés [/] funde la nieve o la mete

Transcripción fonética AFI: 

lu naʀbunˈes [/] fũŋ la nɛw u n ẽm mˈes

Glosa: 

Glosa: "c'est un vent chaud l'été, mais il amène la neige l'hiver".

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Marcilhargues [Marsillargues], punto de encuesta 34.17, en el mismo límite entre el languedociano y el provenzal. La denominación narbonés se utiliza para referirse a vientos del oeste en Provenza y en el bajo Lengadòc (véase Mistral, TDF, II: 394). Sobre la curiosa forma mes por met, véase lo que indicamos a propósito de Lo narbonés [/] lèva la pluèja mas [mai] l'a mes [la mes, la met].

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Marsilhargues [Massillargues], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 34.17 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
25