Roibeza ó mar, mariñeiros a pescar; roibeza á terra, mariñeiro á merda |
gallec |
Rubéns ó mar, vella no sollar; rubéns ó Ribeiro, vella no lareiro |
gallec |
Roibéns ó monte, bois á corte; roibéns ó mar, vellas a raxar; roibéns á ribeira, vellas á pateira |
gallec |
Serán ó monte, bois á corte; serán ó mar, bois a labrar |
gallec |
Si l'arc-en-ciel prend pied dans la mer, c'est signe de pluie, / Si c'est sur la montagne, le vent ne tardera pas à arriver |
francès |
Croissant de quatre jours et corne d'en bas ronde, / Signe de mauvais temps sur la terre et sur l'onde |
francès |
Nuages allant vers la mer, mauvais temps |
francès |
Brume de mer, / Vent de terre |
francès |
Lou gros tèms passa, la mar rèsto |
occità |
Chi teme acqua e vento, non si metta in mare |
italià |
Vento fresco mare crespo |
italià |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi la zappa e va a zappare; quando le nuvole vanno ai monti, prendi il libro e va a fare i conti |
italià |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi i buoi e va ad arare |
italià |
Per San Niccolò di Bari, le rondini passano i mari |
italià |
Mare bianco, scirocco in campo; mare crespo, vento fresco |
italià |
Quando le nuvole vanno al mare [/] prendi la zappa e vai a zappare; [/] quando le nuvole vanno al monte [/] prendi gli arnesi e va' alla corte |
italià |
Quando il mare è chiaro e il monte scuro della pioggia puoi star sicuro |
italià |
Gran bonaccia [/] tempesta minaccia |
italià |
San Niccolò di Bari [/] la rondine passò i mari |
italià |
La prim'acqua d’agosto [/] rinfresca il mare e il bosco |
italià |