Martí de Tours (Sant —)
Data: 
27-Abril
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 61 - 80 de 113 (pàgina 4 de 6)
Textordenació ascendent Llengua o varietat
San Martin glaçât, mandi semenât friülà
Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî occità

Quand San Martèn troèuva i foss sutt, tutt' l'ann va sutt

emilià (varietat de la regió italiana de l'Emília)
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés gallec
Por San Martino, las nieblas vienen ya de camino; pero San Antón, barre las nieblas a un rincón castellà
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado castellà
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés gallec
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher gallec
Pèr sant Martin [/] La nèu es pèr camin: [/] S'es pas lou vèspre[,] es lou matin occità

Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

occità
Per sant Martí, | la neu al pi català
Per sant Martí, | la neu al pi; | si no és al vespre, hi és al matí català
Per Sant Martí, | la neu al pi; | per Sant Andreu, | pertot arreu català
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; i si va retardat, per Sant Andreu ja ha arribat català
Per Sant Martí, la neu pel camí/ i per Sant Andreu,/ ací só, ha dit la neu català
Per sant Martí, la neu al pi; per sant Andreu, la neu al peu; del peu al prat, tot està nevat català
Per San Martín[,] nieve nel camín asturià
Per San Martín el cierzu por vecín asturià
O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño gallec
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño gallec

Pàgines