Avanti Natale [/] il freddo non fa male; [/] da Natale in là [/] il freddo se ne va
Avanti Natale [/] il freddo non fa male; [/] da Natale in là [/] il freddo se ne va
Llengua o varietat
Traducció literal
Antes de Navidad [/] el frío no hace mal; [/] de Navidad en adelante [/] el frío se va
Comentaris
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 276-277). En Schwamenthal/Straniero (1993: 49), sin versificar: Avanti Natale, il freddo non fa male; da Natale in là, il freddo se ne va.
Categorització
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 |
Pàgina: 276-277 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 (2.ª ed.) |
Pàgina: 49 |