Se-i ulíca uscåta, pogåča-i úda. Se-i ulíca úda, pogåča-i uscåta
Se-i ulíca uscåta, pogåča-i úda. Se-i ulíca úda, pogåča-i uscåta
Llengua o varietat
Traducció literal
Si el ramo está mojado, la mona [de Pascua] está seca. Si el ramo está seco, la mona [de Pascua] está mojada
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| VULETIĆ, Nikola | "Refranys meteorològics i del calendari istroromanesos i relacions interlingüístiques", Géolinguistique, 13, 343-357. |
Editorial: Centre de Dialectologie, GIPSA-lab UMR 5216, Université de Grenoble Lloc d'edició: Grenoble Data de publicació: 2012 |
Pàgina: 351 |
Localizado en Žejane. Obsérvese la metonimia en el nombre del Domingo de Ramos y en el de la Pascua de Resurrección. Se trata de un calco a partir del refrán croata chacaviano Ako j’ ulika suha, pogača će bit mokra. Ako j’ pak ulika mokra, pogača će bit suha.