Neve em Fevereiro, presságio de mau celeiro
Neve em Fevereiro, presságio de mau celeiro
Llengua o varietat
Traducció literal
Nieve en febrero, presagio de mal granero
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 1974-1976 |
Pàgina: 212 Volum: III |
||
| REIS, José Alves | Provérbios e Ditos Populares |
Editorial: Litexa Editora Lloc d'edició: Lisboa – Porto Data de publicació: 1995 |
Pàgina: 52, 93, 206 |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2003 (5ª ed.) |
Pàgina: 184 |
||
| RALHA, Maria Arlete -orientadora- | Provérbios e Lengalengas |
Editorial: Câmara Municipal de Miranda do Corvo Lloc d'edició: Miranda do Corvo Data de publicació: 1994 |
Pàgina: 10 |
||
| FERREIRA, Joaquim Alves | Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. |
Editorial: Minerva Transmontana Tipografia, Lda. Lloc d'edició: Vila Real Data de publicació: 1999 |
Pàgina: 214 |
Así, en Reis (1995) y en Ralha (1994: 10), que localiza el refrán en Miranda do Corvo. En Carrusca (1976: 212): Neve de Fevereiro[,] preságio de mau celeiro. En Moreira (2003: 184): Neve de Fevereiro, presságio de mau celeiro. Finalmente, en Alves Ferreira (1999: 214): Neve em Fevereiro não faz bom celeiro.