Llampega a marina, procureu pa i farina
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Relampaguea a [hacia la] marina, procurad pan y harina

Glosa: 

[...] a l'hivern indica que farà fred i mal temps [...] (Estruch, 2010: 61)

Comentaris: 

Atribuido a las localidades de Casserres, Vallcebre, Sant Jaume de Frontanyà, Castellar de n'Hug, Montmajor, Saldes, la Quar. La misma fuente (pág. 150) recoge en Casserres y Montmajor una variante que empieza así: Quan llampega a marina.... Cf. Quan llampega a marina, procura per blat i farina; Quan llampega a marina, procureu vi i farina.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 7 de 7 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Casserres, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Castellar de n'Hug, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya

  • Territori:

    La Quar, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Montmajor, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Saldes, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Sant Jaume de Frontanyà, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Vallcebre, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lloc d'edició:
Berga
Data de publicació:
2010
Pàgina:
61, 145, 150
Sub voce:
marinada o marina